|
|
|||||||||||
Este libro tan extraño para el siglo XXI como su autora -hoy casi olvidada- presenta
ciertas características singulares. La primera, bastante habitual en su tiempo, es que su primera edición argentina se realizó en veinte entregas del diarioa priori en 1870. La segunda peculiaridad que podemos señalar es que la versión original de 1868 -también por entregas- estaba en francés y se había editado en la revistaLa Tribuna de París, donde vivía la autora. Y una tercera particularidad digna de destacar es que la traducción de la obra para L'Artiste
Los elementos del folletín utilizados por Eduarda Mansilla en la novela respetan la estructura tradicional de la cronología, apuntalados en el paisaje, la rusticidad de la vida rural, el romance, el cuadro de costumbres, la familia tradicional, el rol de la mujer y detalles de la vida en tiempos de Rosas, que enmarcan la técnica del crescendo dramático y el desenlace, propios del género. Tampoco está ausente en el texto la intención pedagógica de esta autora que muestra su obra en Europa, ilustrando sobre el particular el gran desconocimiento de entonces sobre estos territorios bárbaros. Estudio preliminar de María Gabriela Mizraje
|
Títulos que tal vez le interesen
|
||||||||||
|
* Precio expresado en pesos argentinos (ARS). No incluye gastos de envío y/o impuestos que apliquen en cada destino.
** Precio expresado en dólares americanos (USD). No incluye gastos de envío y/o impuestos que apliquen en cada destino.
|
|||||||||||
